Les conseils de Traductor pour bien choisir son traducteur, et le bon prix

Traductor vient de publier sur son site une rubrique conseil sur les bonnes pratiques pour réussir une bonne traduction et définir le bon prix.

Disponible intégralement sur le site de Traductor, la méthode se résume en 4 points clés :

  1. Comment trouver le « bon » traducteur
  2. Comment trouver le traducteur expert dans mon domaine de traduction ?
  3. Communiquez !
  4. Quelles sont les bonnes pratiques de tarification ?

1 – Comment trouver le « bon » traducteur ?

Pour commencer il est plutôt déconseillé d’appeler un copain parce qu’il serait bilingue, ou prof d’anglais …. car il ne sera pas du tout garanti qu’il aura les compétence pour votre traduction.  Traduire est un métier, qui exige des capacités rédactionnelles, afin de ne pas seulement trouver la bonne tournure grammaticale mais plutôt de restituer le sens, l’idée. La seule bonne méthode est donc de se tourner vers un traducteur professionnel, et expérimenté. Bien entendu cela ne suffit pas non plus … et votre copain prof peut tout à fait être lui aussi traducteur professionnel 🙂 Dans tous les cas il faudra qu’il traduise dans sa langue maternelle. C’est une règle incontournable pour garantir une traduction fidèle.

2 – Le spécialiste

Aucun traducteur, même expérimenté, ne sera capable de traduire un texte dont le domaine d’expertise lui serait étranger. Imaginez un ingénieur en informatique traduire un texte littéraire … Savoir traduire et être bilingue ne suffisent pas. Il faut maîtriser le domaine que l’on doit traduire.

3 – Communiquez !

Tout projet réussi passe par une communication réussie. Vous avez des attentes bien précises, et la traduction sera utilisée dans un contexte bien spécifique. Donnez toutes les clés à votre traducteur pour qu’il vise au plus près de vos attentes. Mieux il perçoit la finalité du document à traduire, et meilleure sera votre traduction.

4 – Le bon tarif

Certains vous diront qu’une traduction se calcule 0.12 à 0.18 le mot … Mais ce n’est pas si simple. De nombreux critères entrent en ligne de compte, comme le degré d’urgence, le domaine d’expertise, les langues sources et cibles, le formats de fichiers, … Il n’y a qu’en envoyant votre document à un agence de traduction, forte d’un gros réseau de traducteurs, que vous aurez une bonne idée du prix d’une traduction. Les demandes de devis sont gratuites, directement sur le site de Traductor. C’est la meilleure solution pour avoir une idée du prix, et du délai pour la traduction de votre document.

Traductor peut vous aider, avec un réseau de plus de 600 traducteurs, à évaluer votre document, et trouver le bon traducteur par rapport à votre thématique, vos langues, et votre problématique de délai. Consultez les experts de Traductor.

Lire tous les conseils de Traductor ici >>

 

Ce contenu a été publié dans Le blog de Tradutec. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.